Friday, April 29, 2011

首相署中文欢迎词贻笑大方 吁政府给予华教工作者交代

马来亚大学华文学会在此表示,对于政府于布城首相署所犯下的错误深感失望。欢迎中国总理温家宝布景板的中文欢迎词文字不通,贻笑大方。布景板的马来文是写着“Istiadat Sambutan Rasmi Sempena Lawatan Rasmi TYT Wen Jiabao Ke Malaysia”,但布条上的中文欢迎词却是“正式欢迎仪式,与他一起温家宝阁下的正式访问马来西亚”。


让人感到痛心的是,中文欢迎词竟然与使用谷歌翻译(Google Translate)翻译马来文欢迎词,得出的结果近乎一样。大马号称海外最优秀的中文教育摇篮,拥有最有规模的中文系,马大校内更建立孔子学院,再说首相署不乏华裔官员,区区的布条翻译工作却依赖谷歌翻译系统,对马来西亚华文教育工作者与华文学习者是一种毋庸置疑的漠视。


“有鉴于此,作为大学语文学会之一的马大华文学会,希望透过此文告引起各方关注此事,强烈要求马来西亚政府清楚解释事件的来龙去脉,并要求负责人士对此严重的失误向全国人民和中国道歉,给予全国华教工作者和中国一个交代。


马来亚大学华文学会亦表示,有关单位早应在仪式前多番检查任何细节,对温总到访以表重视,避免任何差错。事件发生后,更应严惩有关官员的草率行为,以防重蹈覆辙。


http://www.malaysiakini.com/news/162785

No comments:

Post a Comment